A/PROF Andrea Rizzi

A/PROF Andrea Rizzi


  • History of Ideas (Ideas, Humanism)
  • Italian Cinema (Italian Cinema, Cultural Studies, Contemporary Italian History, European Identity)
  • Translation History (Italian, History, Translation)
  • Trust and Intercultural communication (Trust)
  • Violent language in early modern Italy (Violence, Language)



  • Andrea Rizzi is Cassamarca Associate Professor of Italian Studies at the University of Melbourne. Born in Rome and raised in Italy in a bilingual family, Andrea was trained as a scholar and teacher at the Universita' Statale di Pavia (Italy) and the University of Kent at Canterbury (UK). Before coming to The University of Melbourne (2005), Andrea held positions in the UK, at the University of Western Australia, and at the University of South Australia.

    Between 2015 and 2019 Andrea has been an Australian Research Council Future Fellow.

    In 2010-2011 he was awarded the Harvard University's Deborah Loeb Fellowship at the Villa I Tatti Center for Italian Renaissance Studies.

    Andrea is an early modern literary and translation history scholar with an interdisciplinary approach to the study of this significant period of European culture: having been trained as a philologist as an undergraduate student at the University of Pavia (Italy), Andrea then developed a focus on the transmission and tradition of historical Latin texts throughout the Italian Renaissance. Cultural history, literature, and translation studies are therefore the three interconnected streams of Andrea's research.



Member of

  • Renaissance Society of America. Member 2008 -
  • Australasian Centre for Italian Studies. Member of the ACIS committee 2005 -


Selected publications


Additional Grant Information

  • Research project

    Australian Research Council Future Fellowship 2014-2015



    The Power of the Translator: a New History of Cultural Change and Communication

    Translators are crucial agents of cultural exchange. Understanding how translators construct and perform their role is vital to comprehend societies' conceptions of language and culture. The project's aim is to provide new insight into the translators' role in shaping the modern western world. It will be achieved by studying the voices of translators as they emerge from manuscripts, prints, and archival documents of the Renaissance, one of the richest periods of cultural interaction between Latin, Greek, and local languages. This project will produce a new history of cultural change and enhance our understanding of the translators' agency in global communication.



Education and training

  • PhD, University of Kent at Canterbury 2000

Awards and honors

  • Fellow of the Australian Research Council, 2014



Available for supervision

  • Y

Supervision Statement

  • I am extremely happy to supervise graduate students in the following research areas: Italian Studies (literature, social history, cultural history, cinema studies) Translation history: translators and intercultural communication in early modern and modern societies History of Trust Translation studies: translators as political and cultural agents of change Social history in early modern Italy: humanists and their public, the social role of intellectuals, patronage and gifts, teaching and learning in early modern Italy and Europe History of ideas Italian history through cinema: from Savonarola to terrorism I am also happy to discuss other topics and ideas: please feel free to write to me: arizzi@unimelb.edu.au